피앤피뉴스 - 대만 현지서 ′한국 김치′를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

  • 흐림양산시22.1℃
  • 흐림울산20.8℃
  • 흐림보은19.1℃
  • 흐림청송군19.0℃
  • 흐림광주20.1℃
  • 흐림전주22.8℃
  • 흐림서청주19.5℃
  • 비부산20.3℃
  • 흐림북부산21.5℃
  • 비목포19.9℃
  • 맑음속초19.4℃
  • 흐림산청18.8℃
  • 흐림보성군19.6℃
  • 흐림포항23.6℃
  • 흐림영덕19.5℃
  • 맑음서울19.0℃
  • 흐림경주시21.5℃
  • 흐림거창20.1℃
  • 흐림강진군19.5℃
  • 맑음북춘천14.7℃
  • 흐림진주18.7℃
  • 흐림고산21.5℃
  • 흐림의령군19.9℃
  • 흐림정선군14.3℃
  • 흐림충주19.3℃
  • 구름많음이천18.2℃
  • 흐림장수19.5℃
  • 흐림보령21.3℃
  • 흐림영천20.3℃
  • 흐림진도군19.8℃
  • 흐림부안22.4℃
  • 흐림밀양22.5℃
  • 흐림군산21.3℃
  • 흐림합천21.0℃
  • 비창원20.0℃
  • 흐림남원19.3℃
  • 흐림문경18.8℃
  • 흐림의성19.7℃
  • 구름많음강릉21.3℃
  • 흐림정읍23.2℃
  • 구름많음홍천15.4℃
  • 비흑산도18.4℃
  • 맑음인천18.6℃
  • 맑음백령도15.8℃
  • 구름많음대관령11.9℃
  • 맑음인제13.2℃
  • 흐림광양시19.6℃
  • 흐림부여20.7℃
  • 흐림해남19.7℃
  • 비제주21.1℃
  • 맑음강화14.9℃
  • 흐림원주18.7℃
  • 흐림태백14.4℃
  • 흐림북창원20.4℃
  • 흐림완도19.9℃
  • 흐림청주22.7℃
  • 구름많음수원17.3℃
  • 흐림고흥19.8℃
  • 구름많음제천16.4℃
  • 맑음철원14.0℃
  • 흐림임실20.8℃
  • 흐림거제19.7℃
  • 흐림남해19.6℃
  • 흐림서산19.2℃
  • 흐림울진22.1℃
  • 흐림대전21.5℃
  • 맑음동두천14.3℃
  • 흐림고창군
  • 흐림영주18.7℃
  • 흐림영월15.9℃
  • 맑음파주12.9℃
  • 흐림고창22.3℃
  • 흐림세종19.7℃
  • 맑음춘천15.3℃
  • 흐림장흥19.9℃
  • 흐림통영19.7℃
  • 흐림구미22.3℃
  • 흐림영광군21.7℃
  • 흐림추풍령19.6℃
  • 비서귀포21.8℃
  • 구름많음양평17.6℃
  • 흐림상주20.8℃
  • 흐림김해시20.5℃
  • 구름많음홍성20.3℃
  • 비여수19.7℃
  • 구름많음북강릉20.8℃
  • 흐림대구22.8℃
  • 흐림봉화15.6℃
  • 흐림울릉도21.6℃
  • 흐림금산20.8℃
  • 흐림안동20.1℃
  • 흐림성산20.7℃
  • 흐림순창군21.0℃
  • 흐림순천18.1℃
  • 흐림천안18.6℃
  • 흐림동해19.8℃
  • 흐림함양군20.2℃

대만 현지서 '한국 김치'를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

마성배 기자 / 기사승인 : 2026-03-12 10:40:50
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 “김치와 파오차이는 다른 음식…현지 표기 바로잡는 홍보 필요”
▲대만 타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬'으로 소개한 장면 (여행객 제보)

 

 

 

 

 

[피앤피뉴스=마성배 기자] 대만 현지에서 판매되거나 제공되는 김치의 외국어 표기가 곳곳에서 잘못 사용되고 있다는 지적이 나왔다. 호텔 조식 코너와 대형 유통매장, 편의점 등에서 김치를 중국식 표현으로 안내하거나 다른 음식 개념으로 번역한 사례가 확인됐다.

서경덕 교수는 최근 대만을 다녀온 여행객들로부터 현지 김치 표기 사례를 제보받았다고 전했다. 영어와 중국어 안내문에서 잘못된 표현이 반복적으로 확인됐다는 내용이다.

그가 공개한 사례 가운데 하나는 타이베이 시내 한 호텔 조식 공간이다. 이곳에서는 김치를 영어로 ‘Chinese Side Dishes’라고 적어 중국 반찬으로 안내하고 있었다고 설명했다.

대형마트와 재래시장, 편의점 일부 매장에서는 김치를 중국어로 ‘泡菜(파오차이)’로 표기한 제품이 판매되고 있는 것으로 전해졌다.

 

▲대만의 대형 마트에서 김치를 '파오차이'로 표기해 판매하는 모습 (여행객 제보)

 


서 교수는 김치와 중국의 파오차이는 제조 방식과 음식 문화가 다른 별개 식품이라고 설명했다. 중국에서 파오차이를 김치의 기원처럼 설명하는 주장도 이어지고 있어 해외 표기 관리가 더 중요하다고 덧붙였다.

문화체육관광부는 2021년 공공 용어 외국어 번역·표기 지침을 개정하면서 김치의 중국어 표기를 ‘辛奇(신치)’로 명시했다.

서 교수는 현지 표기 오류를 단순히 지적하는 데 그치지 않고 올바른 표기가 자리 잡을 수 있도록 지속적인 안내와 홍보가 병행돼야 한다고 말했다.

이어 김치 세계화 논의 역시 해외 현장에서 잘못된 표기를 바로잡는 작업부터 시작돼야 한다며, 해외에서 유사 사례를 발견하면 제보해 달라고 당부했다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

교육

경제

정치

사회

생활/문화

IT/과학

엔터

스포츠

자격증

취업

오피니언