피앤피뉴스 - 대만 현지서 ′한국 김치′를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

  • 흐림순창군25.7℃
  • 흐림보령24.1℃
  • 맑음제주28.1℃
  • 흐림울산26.1℃
  • 구름많음홍천23.5℃
  • 맑음여수26.5℃
  • 구름많음영광군26.5℃
  • 흐림완도26.7℃
  • 구름많음강릉27.6℃
  • 흐림안동26.5℃
  • 흐림제천24.1℃
  • 흐림봉화24.3℃
  • 흐림세종23.7℃
  • 흐림정선군24.3℃
  • 흐림양산시28.1℃
  • 구름많음고창군27.5℃
  • 구름많음철원23.9℃
  • 흐림영덕27.6℃
  • 구름많음고흥27.4℃
  • 구름많음동해27.4℃
  • 흐림진도군26.7℃
  • 구름많음남해27.0℃
  • 구름많음정읍27.5℃
  • 흐림의성26.5℃
  • 맑음성산28.5℃
  • 구름많음수원24.5℃
  • 박무인천25.7℃
  • 흐림상주24.8℃
  • 구름많음광양시27.1℃
  • 구름많음영천27.8℃
  • 흐림함양군25.8℃
  • 흐림북부산27.6℃
  • 흐림태백22.9℃
  • 흐림영월24.5℃
  • 흐림밀양26.5℃
  • 흐림김해시28.1℃
  • 구름많음북춘천24.3℃
  • 박무서울25.8℃
  • 구름많음대구29.2℃
  • 흐림임실25.8℃
  • 구름많음속초27.1℃
  • 흐림부산25.4℃
  • 흐림추풍령23.8℃
  • 구름많음부안26.7℃
  • 맑음울릉도26.3℃
  • 구름많음강진군27.6℃
  • 구름많음양평24.1℃
  • 구름많음백령도22.9℃
  • 구름많음인제23.9℃
  • 흐림대관령20.8℃
  • 구름많음보성군26.6℃
  • 비청주25.2℃
  • 흐림충주25.5℃
  • 흐림구미25.4℃
  • 구름많음해남27.4℃
  • 구름많음거제27.5℃
  • 구름많음춘천23.7℃
  • 구름많음강화25.0℃
  • 구름많음거창25.6℃
  • 흐림광주27.6℃
  • 비대전24.3℃
  • 흐림문경25.4℃
  • 구름많음군산25.3℃
  • 구름많음진주26.9℃
  • 안개흑산도24.3℃
  • 흐림부여23.9℃
  • 흐림서청주23.3℃
  • 구름많음통영25.4℃
  • 흐림포항28.2℃
  • 구름많음원주25.4℃
  • 흐림의령군26.3℃
  • 흐림경주시28.2℃
  • 흐림보은23.5℃
  • 박무서귀포26.8℃
  • 구름많음전주27.6℃
  • 흐림목포26.6℃
  • 흐림북창원28.7℃
  • 흐림청송군26.8℃
  • 구름많음고창26.9℃
  • 구름많음북강릉28.5℃
  • 구름많음이천25.2℃
  • 구름많음장흥27.0℃
  • 흐림영주25.2℃
  • 흐림산청25.4℃
  • 흐림울진27.6℃
  • 흐림순천24.6℃
  • 흐림남원25.4℃
  • 흐림천안23.3℃
  • 구름많음동두천24.4℃
  • 흐림합천25.7℃
  • 흐림파주24.4℃
  • 구름많음장수25.6℃
  • 흐림금산24.6℃
  • 맑음고산25.9℃
  • 흐림창원27.4℃
  • 흐림서산24.4℃
  • 비홍성23.8℃

대만 현지서 '한국 김치'를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

마성배 기자 / 기사승인 : 2026-03-12 10:40:50
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 “김치와 파오차이는 다른 음식…현지 표기 바로잡는 홍보 필요”
▲대만 타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬'으로 소개한 장면 (여행객 제보)

 

 

 

 

 

[피앤피뉴스=마성배 기자] 대만 현지에서 판매되거나 제공되는 김치의 외국어 표기가 곳곳에서 잘못 사용되고 있다는 지적이 나왔다. 호텔 조식 코너와 대형 유통매장, 편의점 등에서 김치를 중국식 표현으로 안내하거나 다른 음식 개념으로 번역한 사례가 확인됐다.

서경덕 교수는 최근 대만을 다녀온 여행객들로부터 현지 김치 표기 사례를 제보받았다고 전했다. 영어와 중국어 안내문에서 잘못된 표현이 반복적으로 확인됐다는 내용이다.

그가 공개한 사례 가운데 하나는 타이베이 시내 한 호텔 조식 공간이다. 이곳에서는 김치를 영어로 ‘Chinese Side Dishes’라고 적어 중국 반찬으로 안내하고 있었다고 설명했다.

대형마트와 재래시장, 편의점 일부 매장에서는 김치를 중국어로 ‘泡菜(파오차이)’로 표기한 제품이 판매되고 있는 것으로 전해졌다.

 

▲대만의 대형 마트에서 김치를 '파오차이'로 표기해 판매하는 모습 (여행객 제보)

 


서 교수는 김치와 중국의 파오차이는 제조 방식과 음식 문화가 다른 별개 식품이라고 설명했다. 중국에서 파오차이를 김치의 기원처럼 설명하는 주장도 이어지고 있어 해외 표기 관리가 더 중요하다고 덧붙였다.

문화체육관광부는 2021년 공공 용어 외국어 번역·표기 지침을 개정하면서 김치의 중국어 표기를 ‘辛奇(신치)’로 명시했다.

서 교수는 현지 표기 오류를 단순히 지적하는 데 그치지 않고 올바른 표기가 자리 잡을 수 있도록 지속적인 안내와 홍보가 병행돼야 한다고 말했다.

이어 김치 세계화 논의 역시 해외 현장에서 잘못된 표기를 바로잡는 작업부터 시작돼야 한다며, 해외에서 유사 사례를 발견하면 제보해 달라고 당부했다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

교육

경제

정치

사회

생활/문화

IT/과학

엔터

스포츠

자격증

취업

오피니언