피앤피뉴스 - 대만 현지서 ′한국 김치′를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

  • 흐림서청주23.6℃
  • 구름많음서귀포28.3℃
  • 비청주25.2℃
  • 구름많음속초27.7℃
  • 구름많음양평25.6℃
  • 흐림북강릉27.6℃
  • 구름많음금산25.3℃
  • 구름많음거창28.5℃
  • 흐림의성26.9℃
  • 흐림포항29.7℃
  • 구름많음북창원29.8℃
  • 구름많음부산26.8℃
  • 흐림상주26.0℃
  • 흐림광양시28.5℃
  • 구름많음통영27.1℃
  • 구름많음보성군28.7℃
  • 구름많음창원29.5℃
  • 흐림백령도23.3℃
  • 흐림순천26.0℃
  • 흐림안동26.9℃
  • 구름많음홍천24.2℃
  • 구름많음함양군28.7℃
  • 구름많음춘천24.7℃
  • 구름많음인천27.4℃
  • 구름많음남해28.2℃
  • 흐림청송군28.2℃
  • 흐림구미27.1℃
  • 흐림동해27.6℃
  • 구름많음원주26.1℃
  • 흐림추풍령24.8℃
  • 흐림강진군28.5℃
  • 구름많음거제28.0℃
  • 맑음성산29.5℃
  • 구름많음동두천26.5℃
  • 흐림진주27.8℃
  • 구름많음서산26.1℃
  • 구름많음산청26.7℃
  • 구름많음제주29.7℃
  • 흐림태백24.8℃
  • 흐림부안27.7℃
  • 구름많음울산27.6℃
  • 구름많음제천25.5℃
  • 흐림의령군29.2℃
  • 흐림김해시29.6℃
  • 구름많음울릉도27.7℃
  • 구름많음장수28.0℃
  • 흐림군산26.9℃
  • 구름많음합천28.0℃
  • 구름많음임실27.4℃
  • 구름많음영천29.4℃
  • 안개흑산도23.9℃
  • 천둥번개목포26.3℃
  • 흐림강릉27.4℃
  • 구름많음대관령24.7℃
  • 박무서울27.2℃
  • 흐림대구30.1℃
  • 구름많음전주29.6℃
  • 흐림보령24.9℃
  • 흐림고창28.4℃
  • 구름많음광주28.9℃
  • 구름많음완도28.6℃
  • 흐림부여24.4℃
  • 구름많음순창군27.4℃
  • 구름많음영월25.5℃
  • 구름많음문경26.9℃
  • 흐림남원27.0℃
  • 구름많음고창군28.6℃
  • 구름많음철원25.6℃
  • 구름많음인제24.5℃
  • 흐림봉화25.6℃
  • 흐림해남28.1℃
  • 구름많음정선군25.7℃
  • 흐림보은23.9℃
  • 흐림북춘천25.0℃
  • 구름많음강화25.8℃
  • 흐림영광군27.4℃
  • 흐림천안23.6℃
  • 흐림파주26.6℃
  • 구름많음고산26.8℃
  • 흐림영덕28.4℃
  • 흐림양산시30.6℃
  • 흐림진도군26.5℃
  • 흐림세종24.0℃
  • 흐림울진26.7℃
  • 흐림경주시29.5℃
  • 흐림밀양28.0℃
  • 구름많음이천26.9℃
  • 구름많음정읍29.4℃
  • 흐림장흥28.4℃
  • 흐림영주25.7℃
  • 박무수원27.2℃
  • 구름많음고흥29.7℃
  • 비대전24.8℃
  • 흐림홍성24.5℃
  • 흐림충주26.5℃
  • 흐림북부산30.4℃
  • 구름많음여수27.9℃

대만 현지서 '한국 김치'를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

마성배 기자 / 기사승인 : 2026-03-12 10:40:50
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 “김치와 파오차이는 다른 음식…현지 표기 바로잡는 홍보 필요”
▲대만 타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬'으로 소개한 장면 (여행객 제보)

 

 

 

 

 

[피앤피뉴스=마성배 기자] 대만 현지에서 판매되거나 제공되는 김치의 외국어 표기가 곳곳에서 잘못 사용되고 있다는 지적이 나왔다. 호텔 조식 코너와 대형 유통매장, 편의점 등에서 김치를 중국식 표현으로 안내하거나 다른 음식 개념으로 번역한 사례가 확인됐다.

서경덕 교수는 최근 대만을 다녀온 여행객들로부터 현지 김치 표기 사례를 제보받았다고 전했다. 영어와 중국어 안내문에서 잘못된 표현이 반복적으로 확인됐다는 내용이다.

그가 공개한 사례 가운데 하나는 타이베이 시내 한 호텔 조식 공간이다. 이곳에서는 김치를 영어로 ‘Chinese Side Dishes’라고 적어 중국 반찬으로 안내하고 있었다고 설명했다.

대형마트와 재래시장, 편의점 일부 매장에서는 김치를 중국어로 ‘泡菜(파오차이)’로 표기한 제품이 판매되고 있는 것으로 전해졌다.

 

▲대만의 대형 마트에서 김치를 '파오차이'로 표기해 판매하는 모습 (여행객 제보)

 


서 교수는 김치와 중국의 파오차이는 제조 방식과 음식 문화가 다른 별개 식품이라고 설명했다. 중국에서 파오차이를 김치의 기원처럼 설명하는 주장도 이어지고 있어 해외 표기 관리가 더 중요하다고 덧붙였다.

문화체육관광부는 2021년 공공 용어 외국어 번역·표기 지침을 개정하면서 김치의 중국어 표기를 ‘辛奇(신치)’로 명시했다.

서 교수는 현지 표기 오류를 단순히 지적하는 데 그치지 않고 올바른 표기가 자리 잡을 수 있도록 지속적인 안내와 홍보가 병행돼야 한다고 말했다.

이어 김치 세계화 논의 역시 해외 현장에서 잘못된 표기를 바로잡는 작업부터 시작돼야 한다며, 해외에서 유사 사례를 발견하면 제보해 달라고 당부했다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

교육

경제

정치

사회

생활/문화

IT/과학

엔터

스포츠

자격증

취업

오피니언