피앤피뉴스 - 대만 현지서 ′한국 김치′를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

  • 흐림안동21.0℃
  • 박무백령도15.6℃
  • 흐림함양군19.6℃
  • 흐림상주20.2℃
  • 흐림정읍22.5℃
  • 맑음북춘천14.7℃
  • 구름많음이천17.4℃
  • 흐림제천15.8℃
  • 비제주20.7℃
  • 흐림울진21.9℃
  • 흐림대전21.2℃
  • 흐림성산20.9℃
  • 흐림장수19.1℃
  • 흐림홍성20.3℃
  • 흐림태백14.6℃
  • 흐림남원19.1℃
  • 흐림진도군19.7℃
  • 흐림정선군13.6℃
  • 흐림천안18.4℃
  • 맑음파주12.1℃
  • 구름많음보령20.8℃
  • 흐림청송군18.7℃
  • 비창원19.6℃
  • 흐림광주20.2℃
  • 흐림임실20.2℃
  • 흐림영덕20.2℃
  • 구름많음북강릉19.4℃
  • 흐림대구22.5℃
  • 흐림고산21.8℃
  • 흐림북부산21.2℃
  • 흐림보성군19.8℃
  • 구름많음원주17.7℃
  • 흐림봉화15.6℃
  • 흐림추풍령18.7℃
  • 맑음인제12.9℃
  • 흐림광양시19.5℃
  • 흐림고창21.6℃
  • 구름많음대관령11.0℃
  • 맑음강화15.2℃
  • 맑음철원13.7℃
  • 흐림구미21.8℃
  • 흐림해남20.1℃
  • 흐림장흥19.7℃
  • 흐림영천20.2℃
  • 흐림청주22.3℃
  • 흐림영주17.7℃
  • 흐림군산21.1℃
  • 비부산20.3℃
  • 맑음춘천14.7℃
  • 흐림금산19.8℃
  • 흐림문경18.2℃
  • 흐림고흥20.0℃
  • 흐림의성20.0℃
  • 흐림울산20.7℃
  • 흐림전주22.6℃
  • 맑음홍천15.1℃
  • 비여수19.5℃
  • 흐림거창19.7℃
  • 흐림동해20.1℃
  • 구름많음강릉20.4℃
  • 흐림고창군
  • 구름많음서청주18.9℃
  • 흐림강진군19.6℃
  • 맑음속초16.9℃
  • 흐림의령군19.6℃
  • 흐림부여19.9℃
  • 흐림경주시21.6℃
  • 비흑산도18.7℃
  • 흐림양산시21.7℃
  • 흐림영광군20.7℃
  • 흐림울릉도20.6℃
  • 흐림북창원20.4℃
  • 구름많음수원17.0℃
  • 흐림세종19.4℃
  • 흐림산청18.7℃
  • 맑음인천18.5℃
  • 흐림포항23.4℃
  • 흐림충주18.5℃
  • 흐림거제19.6℃
  • 흐림진주18.7℃
  • 흐림보은18.5℃
  • 맑음동두천14.0℃
  • 비서귀포21.7℃
  • 흐림부안21.6℃
  • 흐림순천18.1℃
  • 흐림완도19.9℃
  • 흐림합천20.0℃
  • 흐림밀양21.9℃
  • 비목포19.9℃
  • 흐림남해19.8℃
  • 흐림서산19.4℃
  • 흐림김해시20.1℃
  • 흐림통영19.5℃
  • 구름많음양평17.1℃
  • 흐림순창군20.4℃
  • 맑음서울18.6℃
  • 흐림영월15.6℃

대만 현지서 '한국 김치'를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

마성배 기자 / 기사승인 : 2026-03-12 10:40:50
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 “김치와 파오차이는 다른 음식…현지 표기 바로잡는 홍보 필요”
▲대만 타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬'으로 소개한 장면 (여행객 제보)

 

 

 

 

 

[피앤피뉴스=마성배 기자] 대만 현지에서 판매되거나 제공되는 김치의 외국어 표기가 곳곳에서 잘못 사용되고 있다는 지적이 나왔다. 호텔 조식 코너와 대형 유통매장, 편의점 등에서 김치를 중국식 표현으로 안내하거나 다른 음식 개념으로 번역한 사례가 확인됐다.

서경덕 교수는 최근 대만을 다녀온 여행객들로부터 현지 김치 표기 사례를 제보받았다고 전했다. 영어와 중국어 안내문에서 잘못된 표현이 반복적으로 확인됐다는 내용이다.

그가 공개한 사례 가운데 하나는 타이베이 시내 한 호텔 조식 공간이다. 이곳에서는 김치를 영어로 ‘Chinese Side Dishes’라고 적어 중국 반찬으로 안내하고 있었다고 설명했다.

대형마트와 재래시장, 편의점 일부 매장에서는 김치를 중국어로 ‘泡菜(파오차이)’로 표기한 제품이 판매되고 있는 것으로 전해졌다.

 

▲대만의 대형 마트에서 김치를 '파오차이'로 표기해 판매하는 모습 (여행객 제보)

 


서 교수는 김치와 중국의 파오차이는 제조 방식과 음식 문화가 다른 별개 식품이라고 설명했다. 중국에서 파오차이를 김치의 기원처럼 설명하는 주장도 이어지고 있어 해외 표기 관리가 더 중요하다고 덧붙였다.

문화체육관광부는 2021년 공공 용어 외국어 번역·표기 지침을 개정하면서 김치의 중국어 표기를 ‘辛奇(신치)’로 명시했다.

서 교수는 현지 표기 오류를 단순히 지적하는 데 그치지 않고 올바른 표기가 자리 잡을 수 있도록 지속적인 안내와 홍보가 병행돼야 한다고 말했다.

이어 김치 세계화 논의 역시 해외 현장에서 잘못된 표기를 바로잡는 작업부터 시작돼야 한다며, 해외에서 유사 사례를 발견하면 제보해 달라고 당부했다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

교육

경제

정치

사회

생활/문화

IT/과학

엔터

스포츠

자격증

취업

오피니언