피앤피뉴스 - 대만 현지서 ′한국 김치′를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

  • 구름많음부산12.1℃
  • 구름많음보은11.6℃
  • 구름많음울진6.9℃
  • 맑음인제8.3℃
  • 구름많음상주12.1℃
  • 구름많음보성군12.4℃
  • 맑음백령도5.2℃
  • 구름많음경주시9.9℃
  • 구름많음원주11.6℃
  • 맑음봉화8.1℃
  • 맑음광주12.3℃
  • 구름많음의령군11.6℃
  • 맑음거창11.8℃
  • 구름많음영주10.0℃
  • 맑음추풍령11.3℃
  • 구름많음여수14.0℃
  • 구름많음산청12.1℃
  • 구름많음밀양11.4℃
  • 맑음서울13.6℃
  • 구름많음제천7.8℃
  • 구름많음장흥13.7℃
  • 구름많음안동11.1℃
  • 맑음파주13.0℃
  • 맑음완도13.6℃
  • 맑음전주13.4℃
  • 맑음진도군8.3℃
  • 구름많음이천14.2℃
  • 비북강릉5.4℃
  • 구름많음대관령-0.5℃
  • 구름많음문경10.2℃
  • 구름많음태백1.0℃
  • 구름많음충주10.6℃
  • 구름많음장수7.5℃
  • 맑음고산8.6℃
  • 구름많음순창군12.1℃
  • 맑음고흥14.2℃
  • 맑음정읍11.1℃
  • 맑음목포8.6℃
  • 맑음부여13.1℃
  • 흐림김해시7.3℃
  • 구름많음남원11.9℃
  • 맑음대구11.4℃
  • 비창원9.9℃
  • 구름많음북창원10.5℃
  • 맑음강진군13.6℃
  • 맑음영덕8.7℃
  • 구름많음통영12.5℃
  • 구름많음함양군10.4℃
  • 맑음청송군9.8℃
  • 맑음고창군10.7℃
  • 구름많음순천11.9℃
  • 맑음철원12.1℃
  • 구름많음북춘천12.4℃
  • 맑음서산12.3℃
  • 구름많음포항11.0℃
  • 맑음성산11.7℃
  • 구름많음속초5.9℃
  • 맑음홍성12.4℃
  • 구름많음제주11.6℃
  • 맑음청주13.3℃
  • 구름많음홍천12.4℃
  • 구름많음대전13.4℃
  • 구름많음양산시11.9℃
  • 비북부산10.1℃
  • 구름많음정선군6.1℃
  • 맑음서청주12.3℃
  • 비울릉도3.5℃
  • 맑음수원12.1℃
  • 맑음금산12.4℃
  • 구름많음동해7.1℃
  • 맑음동두천14.3℃
  • 맑음서귀포15.3℃
  • 맑음강화12.5℃
  • 구름많음거제10.4℃
  • 맑음해남11.4℃
  • 구름많음남해12.9℃
  • 맑음군산10.1℃
  • 맑음영월11.5℃
  • 맑음부안9.9℃
  • 맑음보령13.5℃
  • 맑음의성11.0℃
  • 구름많음진주13.0℃
  • 구름많음임실12.1℃
  • 구름많음구미12.4℃
  • 맑음합천13.3℃
  • 구름많음울산10.1℃
  • 맑음고창11.0℃
  • 구름많음양평13.3℃
  • 구름많음광양시12.7℃
  • 구름많음흑산도8.1℃
  • 맑음인천11.6℃
  • 맑음세종12.8℃
  • 흐림강릉5.2℃
  • 맑음천안13.0℃
  • 맑음춘천11.7℃
  • 구름많음영천11.0℃
  • 맑음영광군9.4℃

대만 현지서 '한국 김치'를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

마성배 기자 / 기사승인 : 2026-03-12 10:40:50
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 “김치와 파오차이는 다른 음식…현지 표기 바로잡는 홍보 필요”
▲대만 타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬'으로 소개한 장면 (여행객 제보)

 

 

 

 

 

[피앤피뉴스=마성배 기자] 대만 현지에서 판매되거나 제공되는 김치의 외국어 표기가 곳곳에서 잘못 사용되고 있다는 지적이 나왔다. 호텔 조식 코너와 대형 유통매장, 편의점 등에서 김치를 중국식 표현으로 안내하거나 다른 음식 개념으로 번역한 사례가 확인됐다.

서경덕 교수는 최근 대만을 다녀온 여행객들로부터 현지 김치 표기 사례를 제보받았다고 전했다. 영어와 중국어 안내문에서 잘못된 표현이 반복적으로 확인됐다는 내용이다.

그가 공개한 사례 가운데 하나는 타이베이 시내 한 호텔 조식 공간이다. 이곳에서는 김치를 영어로 ‘Chinese Side Dishes’라고 적어 중국 반찬으로 안내하고 있었다고 설명했다.

대형마트와 재래시장, 편의점 일부 매장에서는 김치를 중국어로 ‘泡菜(파오차이)’로 표기한 제품이 판매되고 있는 것으로 전해졌다.

 

▲대만의 대형 마트에서 김치를 '파오차이'로 표기해 판매하는 모습 (여행객 제보)

 


서 교수는 김치와 중국의 파오차이는 제조 방식과 음식 문화가 다른 별개 식품이라고 설명했다. 중국에서 파오차이를 김치의 기원처럼 설명하는 주장도 이어지고 있어 해외 표기 관리가 더 중요하다고 덧붙였다.

문화체육관광부는 2021년 공공 용어 외국어 번역·표기 지침을 개정하면서 김치의 중국어 표기를 ‘辛奇(신치)’로 명시했다.

서 교수는 현지 표기 오류를 단순히 지적하는 데 그치지 않고 올바른 표기가 자리 잡을 수 있도록 지속적인 안내와 홍보가 병행돼야 한다고 말했다.

이어 김치 세계화 논의 역시 해외 현장에서 잘못된 표기를 바로잡는 작업부터 시작돼야 한다며, 해외에서 유사 사례를 발견하면 제보해 달라고 당부했다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

초·중·고

대학

공무원

로스쿨

자격증

취업

오피니언

종합