피앤피뉴스 - 일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

  • 흐림봉화15.6℃
  • 맑음파주13.5℃
  • 구름많음대관령11.0℃
  • 흐림정읍21.7℃
  • 비제주21.0℃
  • 흐림양산시20.6℃
  • 흐림북부산20.9℃
  • 흐림영주17.8℃
  • 흐림울릉도20.6℃
  • 맑음철원13.1℃
  • 흐림울진19.6℃
  • 흐림성산21.0℃
  • 맑음인제12.4℃
  • 흐림안동19.5℃
  • 흐림영월14.9℃
  • 흐림남원19.3℃
  • 흐림포항21.5℃
  • 흐림고흥20.5℃
  • 구름많음청주21.1℃
  • 구름많음강릉21.7℃
  • 흐림태백14.5℃
  • 흐림장수19.2℃
  • 구름많음홍천14.4℃
  • 구름많음군산21.4℃
  • 비목포19.8℃
  • 흐림세종19.4℃
  • 구름많음서청주19.2℃
  • 흐림홍성19.2℃
  • 흐림정선군13.3℃
  • 맑음춘천14.8℃
  • 흐림이천17.0℃
  • 구름많음서산19.0℃
  • 흐림함양군19.2℃
  • 흐림양평16.9℃
  • 흐림의령군19.6℃
  • 흐림전주22.2℃
  • 흐림경주시19.6℃
  • 맑음속초18.2℃
  • 흐림백령도15.4℃
  • 흐림영천20.1℃
  • 흐림장흥20.4℃
  • 비여수19.9℃
  • 흐림대구20.8℃
  • 흐림충주18.3℃
  • 흐림영덕20.2℃
  • 흐림진도군20.4℃
  • 흐림금산18.8℃
  • 구름많음북강릉19.5℃
  • 구름많음동해20.1℃
  • 흐림통영19.9℃
  • 흐림영광군20.1℃
  • 흐림고산22.4℃
  • 흐림보성군20.3℃
  • 흐림합천19.7℃
  • 맑음서울17.7℃
  • 흐림강진군20.3℃
  • 흐림고창군
  • 흐림고창20.5℃
  • 흐림완도20.1℃
  • 맑음인천18.2℃
  • 흐림의성18.8℃
  • 흐림밀양20.1℃
  • 흐림거제20.0℃
  • 흐림원주17.3℃
  • 흐림보은18.0℃
  • 흐림임실19.8℃
  • 흐림추풍령19.3℃
  • 흐림대전20.0℃
  • 흐림제천16.0℃
  • 비서귀포21.6℃
  • 흐림김해시20.2℃
  • 흐림부안21.8℃
  • 흐림광주20.2℃
  • 맑음북춘천14.1℃
  • 비울산20.0℃
  • 흐림문경18.0℃
  • 비부산20.5℃
  • 맑음강화14.3℃
  • 흐림순창군19.7℃
  • 비흑산도18.2℃
  • 흐림청송군17.9℃
  • 구름많음수원17.6℃
  • 구름많음부여19.3℃
  • 흐림상주19.2℃
  • 맑음동두천13.5℃
  • 흐림산청19.0℃
  • 흐림남해20.0℃
  • 흐림거창19.9℃
  • 흐림구미21.1℃
  • 흐림순천18.8℃
  • 흐림광양시19.7℃
  • 흐림해남20.3℃
  • 흐림보령19.9℃
  • 구름많음천안17.8℃
  • 흐림북창원20.6℃
  • 흐림진주19.0℃
  • 비창원20.4℃

일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

마성배 기자 / 기사승인 : 2024-12-24 10:18:29
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 교수, 즉각 시정 요구…한식 세계화의 밑바탕으로 강조

일본 유명 덮밥 체인점인 요시노야의 오역(좌)와 마츠야의 오류(우)

[피앤피뉴스=마성배 기자] 일본의 대표적인 덮밥 체인점 요시노야와 마츠야가 한국의 ‘김치’를 중국의 ‘파오차이(泡菜)’로 번역해 표기한 사실이 드러나 논란이 일고 있다. 키오스크 메뉴판에서 언어를 중국어로 변경할 경우 이러한 오역이 확인돼, 국내외 이용자들의 비판을 받고 있다.

서경덕 성신여대 교수는 “많은 네티즌들의 제보로 문제를 알게 됐다”며, 일본뿐 아니라 세계적으로 체인점을 보유한 기업인 만큼 즉각 항의 메일을 보냈다고 밝혔다.

항의 메일에서 서 교수는 “한국의 ‘김치’와 중국의 ‘파오차이’는 완전히 다른 음식”이라고 강조하며, 전 세계 이용자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 시정할 것을 요구했다. 이해를 돕기 위해 김치와 파오차이의 차이를 설명한 영상을 첨부하는 세심함도 보였다.

지난 2021년, 문화체육관광부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하며 김치의 중국어 표기를 ‘파오차이’ 대신 ‘신치(辛奇)’로 명확히 정리한 바 있다. 이는 김치와 중국의 파오차이를 혼동하는 사례를 방지하기 위한 조치였다.

이에 대해 서 교수는 “김치를 파오차이로 오역하는 것은 중국의 ‘김치공정’을 부추길 가능성이 있다”고 경고하며, 이러한 오류를 바로잡는 것이야말로 한식 세계화를 위한 기초 작업이라고 주장했다.

김치와 파오차이를 혼동하는 문제는 이전부터 국제적 논란이 되어왔다. 김치공정을 통해 중국이 김치를 자국 음식으로 왜곡하려는 시도가 이어지는 가운데, 일본의 체인점에서 발생한 이번 사안은 그 중요성을 더욱 부각시킨다.

서 교수는 “김치가 전 세계에 올바르게 알려지도록 지속적으로 감시하고, 잘못된 사례를 바로잡는 데 최선을 다하겠다”고 덧붙였다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

교육

경제

정치

사회

생활/문화

IT/과학

엔터

스포츠

자격증

취업

오피니언