피앤피뉴스 - 일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

  • 맑음동두천22.3℃
  • 흐림남해13.8℃
  • 비여수13.8℃
  • 흐림인제19.5℃
  • 흐림보령19.9℃
  • 구름많음이천19.8℃
  • 흐림금산14.3℃
  • 흐림순천13.3℃
  • 흐림대전18.3℃
  • 흐림군산16.9℃
  • 흐림북강릉13.6℃
  • 흐림강릉15.4℃
  • 흐림포항17.2℃
  • 흐림진도군14.2℃
  • 흐림광주14.4℃
  • 흐림제천16.7℃
  • 흐림동해16.3℃
  • 흐림상주13.6℃
  • 구름많음서울22.2℃
  • 흐림창원17.6℃
  • 흐림의성14.0℃
  • 구름많음세종19.6℃
  • 구름많음속초12.6℃
  • 구름많음고산16.7℃
  • 흐림청주19.1℃
  • 흐림충주18.9℃
  • 구름많음제주20.3℃
  • 흐림고창군14.5℃
  • 흐림전주14.4℃
  • 흐림거창11.3℃
  • 구름많음인천17.0℃
  • 흐림산청12.3℃
  • 흐림홍천18.6℃
  • 구름많음수원19.7℃
  • 흐림북부산19.2℃
  • 흐림춘천20.1℃
  • 구름많음백령도16.4℃
  • 흐림서산19.5℃
  • 비목포13.6℃
  • 흐림부여18.8℃
  • 흐림대구13.8℃
  • 흐림남원11.9℃
  • 흐림보은15.7℃
  • 흐림울산18.8℃
  • 구름많음철원20.9℃
  • 흐림의령군14.9℃
  • 흐림광양시15.5℃
  • 흐림양산시19.1℃
  • 흐림영광군14.8℃
  • 흐림순창군12.5℃
  • 흐림성산16.3℃
  • 흐림밀양17.2℃
  • 흐림장흥16.5℃
  • 흐림추풍령12.0℃
  • 흐림해남15.9℃
  • 흐림울진15.6℃
  • 흐림경주시17.9℃
  • 흐림부산17.9℃
  • 흐림임실11.4℃
  • 구름많음태백16.2℃
  • 흐림문경11.6℃
  • 흐림봉화13.6℃
  • 흐림강진군16.4℃
  • 흐림홍성20.7℃
  • 흐림양평17.6℃
  • 흐림영덕18.9℃
  • 흐림영월17.3℃
  • 흐림합천12.2℃
  • 흐림북창원17.9℃
  • 흐림울릉도16.2℃
  • 흐림고창15.1℃
  • 흐림통영16.9℃
  • 흐림안동15.3℃
  • 흐림영천16.0℃
  • 흐림천안18.6℃
  • 비서귀포16.1℃
  • 흐림청송군15.7℃
  • 흐림거제15.8℃
  • 맑음파주20.2℃
  • 맑음강화17.1℃
  • 흐림부안15.1℃
  • 흐림북춘천20.3℃
  • 흐림고흥14.3℃
  • 흐림진주13.6℃
  • 흐림구미12.7℃
  • 흐림서청주18.8℃
  • 흐림정읍15.2℃
  • 흐림함양군12.7℃
  • 흐림보성군15.4℃
  • 흐림대관령16.6℃
  • 흐림흑산도13.5℃
  • 흐림정선군17.1℃
  • 흐림완도15.3℃
  • 흐림원주18.5℃
  • 흐림김해시18.1℃
  • 흐림영주12.2℃
  • 흐림장수10.3℃

일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

마성배 기자 / 기사승인 : 2024-12-24 10:18:29
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 교수, 즉각 시정 요구…한식 세계화의 밑바탕으로 강조

일본 유명 덮밥 체인점인 요시노야의 오역(좌)와 마츠야의 오류(우)

[피앤피뉴스=마성배 기자] 일본의 대표적인 덮밥 체인점 요시노야와 마츠야가 한국의 ‘김치’를 중국의 ‘파오차이(泡菜)’로 번역해 표기한 사실이 드러나 논란이 일고 있다. 키오스크 메뉴판에서 언어를 중국어로 변경할 경우 이러한 오역이 확인돼, 국내외 이용자들의 비판을 받고 있다.

서경덕 성신여대 교수는 “많은 네티즌들의 제보로 문제를 알게 됐다”며, 일본뿐 아니라 세계적으로 체인점을 보유한 기업인 만큼 즉각 항의 메일을 보냈다고 밝혔다.

항의 메일에서 서 교수는 “한국의 ‘김치’와 중국의 ‘파오차이’는 완전히 다른 음식”이라고 강조하며, 전 세계 이용자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 시정할 것을 요구했다. 이해를 돕기 위해 김치와 파오차이의 차이를 설명한 영상을 첨부하는 세심함도 보였다.

지난 2021년, 문화체육관광부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하며 김치의 중국어 표기를 ‘파오차이’ 대신 ‘신치(辛奇)’로 명확히 정리한 바 있다. 이는 김치와 중국의 파오차이를 혼동하는 사례를 방지하기 위한 조치였다.

이에 대해 서 교수는 “김치를 파오차이로 오역하는 것은 중국의 ‘김치공정’을 부추길 가능성이 있다”고 경고하며, 이러한 오류를 바로잡는 것이야말로 한식 세계화를 위한 기초 작업이라고 주장했다.

김치와 파오차이를 혼동하는 문제는 이전부터 국제적 논란이 되어왔다. 김치공정을 통해 중국이 김치를 자국 음식으로 왜곡하려는 시도가 이어지는 가운데, 일본의 체인점에서 발생한 이번 사안은 그 중요성을 더욱 부각시킨다.

서 교수는 “김치가 전 세계에 올바르게 알려지도록 지속적으로 감시하고, 잘못된 사례를 바로잡는 데 최선을 다하겠다”고 덧붙였다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

교육

경제

정치

사회

문화

엔터

스포츠

자격증

취업

오피니언