피앤피뉴스 - 일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

  • 구름많음순창군29.1℃
  • 구름많음의성28.2℃
  • 흐림진주29.6℃
  • 구름많음속초26.6℃
  • 흐림대전25.0℃
  • 흐림춘천26.3℃
  • 구름많음강릉28.5℃
  • 구름많음정읍30.1℃
  • 구름많음통영26.6℃
  • 구름많음남원29.0℃
  • 흐림경주시30.1℃
  • 비흑산도24.5℃
  • 흐림보은24.0℃
  • 흐림창원29.6℃
  • 구름많음정선군27.9℃
  • 구름많음양평26.9℃
  • 흐림부여24.5℃
  • 흐림순천29.3℃
  • 구름많음고흥31.0℃
  • 구름많음울산29.5℃
  • 흐림철원26.3℃
  • 흐림인제26.2℃
  • 흐림추풍령25.6℃
  • 비청주25.0℃
  • 구름많음동두천28.0℃
  • 구름많음양산시33.2℃
  • 구름많음남해29.3℃
  • 구름많음부산28.3℃
  • 구름많음여수28.5℃
  • 구름많음밀양29.9℃
  • 구름많음산청29.0℃
  • 흐림의령군30.4℃
  • 구름많음성산29.3℃
  • 구름많음전주30.0℃
  • 구름많음안동27.4℃
  • 흐림고창군29.2℃
  • 구름많음임실28.4℃
  • 흐림제천26.5℃
  • 흐림해남26.8℃
  • 구름많음대관령25.3℃
  • 구름많음고산27.7℃
  • 구름많음합천30.0℃
  • 구름많음거창30.1℃
  • 비목포25.9℃
  • 구름많음금산26.7℃
  • 구름많음울릉도28.5℃
  • 박무인천27.4℃
  • 구름많음광주29.7℃
  • 흐림북춘천26.2℃
  • 흐림북창원31.6℃
  • 흐림고창28.6℃
  • 구름많음대구30.6℃
  • 구름많음원주27.8℃
  • 박무수원28.0℃
  • 구름많음세종23.9℃
  • 구름많음홍천25.6℃
  • 구름많음울진27.8℃
  • 구름많음부안29.5℃
  • 흐림보령24.7℃
  • 구름많음북강릉28.2℃
  • 구름많음제주30.0℃
  • 구름많음봉화26.3℃
  • 맑음서울28.4℃
  • 구름많음이천27.1℃
  • 흐림보성군28.9℃
  • 구름많음완도28.1℃
  • 구름많음장수28.6℃
  • 흐림거제28.9℃
  • 구름많음광양시29.7℃
  • 구름많음강화27.0℃
  • 구름많음영천29.9℃
  • 흐림군산28.3℃
  • 흐림태백25.2℃
  • 구름많음함양군30.9℃
  • 흐림강진군27.9℃
  • 흐림백령도24.1℃
  • 흐림영주26.4℃
  • 흐림영덕27.3℃
  • 흐림서산27.7℃
  • 흐림포항28.9℃
  • 흐림장흥29.7℃
  • 구름많음영월28.8℃
  • 구름많음천안24.0℃
  • 흐림문경26.2℃
  • 흐림서청주23.2℃
  • 구름많음동해28.3℃
  • 흐림청송군29.1℃
  • 흐림영광군27.2℃
  • 흐림상주25.7℃
  • 구름많음파주27.3℃
  • 박무홍성25.5℃
  • 구름많음북부산32.2℃
  • 흐림구미27.6℃
  • 구름많음김해시30.6℃
  • 흐림진도군26.4℃
  • 구름많음서귀포29.2℃
  • 흐림충주27.8℃

일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

마성배 기자 / 기사승인 : 2024-12-24 10:18:29
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 교수, 즉각 시정 요구…한식 세계화의 밑바탕으로 강조

일본 유명 덮밥 체인점인 요시노야의 오역(좌)와 마츠야의 오류(우)

[피앤피뉴스=마성배 기자] 일본의 대표적인 덮밥 체인점 요시노야와 마츠야가 한국의 ‘김치’를 중국의 ‘파오차이(泡菜)’로 번역해 표기한 사실이 드러나 논란이 일고 있다. 키오스크 메뉴판에서 언어를 중국어로 변경할 경우 이러한 오역이 확인돼, 국내외 이용자들의 비판을 받고 있다.

서경덕 성신여대 교수는 “많은 네티즌들의 제보로 문제를 알게 됐다”며, 일본뿐 아니라 세계적으로 체인점을 보유한 기업인 만큼 즉각 항의 메일을 보냈다고 밝혔다.

항의 메일에서 서 교수는 “한국의 ‘김치’와 중국의 ‘파오차이’는 완전히 다른 음식”이라고 강조하며, 전 세계 이용자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 시정할 것을 요구했다. 이해를 돕기 위해 김치와 파오차이의 차이를 설명한 영상을 첨부하는 세심함도 보였다.

지난 2021년, 문화체육관광부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하며 김치의 중국어 표기를 ‘파오차이’ 대신 ‘신치(辛奇)’로 명확히 정리한 바 있다. 이는 김치와 중국의 파오차이를 혼동하는 사례를 방지하기 위한 조치였다.

이에 대해 서 교수는 “김치를 파오차이로 오역하는 것은 중국의 ‘김치공정’을 부추길 가능성이 있다”고 경고하며, 이러한 오류를 바로잡는 것이야말로 한식 세계화를 위한 기초 작업이라고 주장했다.

김치와 파오차이를 혼동하는 문제는 이전부터 국제적 논란이 되어왔다. 김치공정을 통해 중국이 김치를 자국 음식으로 왜곡하려는 시도가 이어지는 가운데, 일본의 체인점에서 발생한 이번 사안은 그 중요성을 더욱 부각시킨다.

서 교수는 “김치가 전 세계에 올바르게 알려지도록 지속적으로 감시하고, 잘못된 사례를 바로잡는 데 최선을 다하겠다”고 덧붙였다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

교육

경제

정치

사회

생활/문화

IT/과학

엔터

스포츠

자격증

취업

오피니언