피앤피뉴스 - “독도를 다케시마로”…구글 번역 오류 또 논란

  • 구름많음속초27.7℃
  • 구름많음함양군28.7℃
  • 구름많음산청26.7℃
  • 흐림천안23.6℃
  • 구름많음철원25.6℃
  • 흐림밀양28.0℃
  • 구름많음울산27.6℃
  • 흐림의령군29.2℃
  • 흐림백령도23.3℃
  • 흐림영주25.7℃
  • 흐림파주26.6℃
  • 구름많음부산26.8℃
  • 구름많음통영27.1℃
  • 구름많음동두천26.5℃
  • 흐림구미27.1℃
  • 구름많음장수28.0℃
  • 구름많음문경26.9℃
  • 흐림김해시29.6℃
  • 흐림세종24.0℃
  • 흐림포항29.7℃
  • 구름많음영천29.4℃
  • 구름많음합천28.0℃
  • 구름많음영월25.5℃
  • 흐림해남28.1℃
  • 흐림봉화25.6℃
  • 흐림부여24.4℃
  • 흐림장흥28.4℃
  • 흐림군산26.9℃
  • 흐림고창28.4℃
  • 구름많음고흥29.7℃
  • 구름많음완도28.6℃
  • 구름많음금산25.3℃
  • 구름많음고산26.8℃
  • 흐림북부산30.4℃
  • 맑음성산29.5℃
  • 구름많음울릉도27.7℃
  • 흐림강진군28.5℃
  • 구름많음임실27.4℃
  • 흐림청송군28.2℃
  • 구름많음정읍29.4℃
  • 흐림안동26.9℃
  • 구름많음거제28.0℃
  • 구름많음서산26.1℃
  • 흐림북춘천25.0℃
  • 구름많음인천27.4℃
  • 흐림동해27.6℃
  • 흐림북강릉27.6℃
  • 구름많음거창28.5℃
  • 구름많음대관령24.7℃
  • 구름많음순창군27.4℃
  • 흐림남원27.0℃
  • 구름많음춘천24.7℃
  • 천둥번개목포26.3℃
  • 구름많음북창원29.8℃
  • 흐림추풍령24.8℃
  • 흐림광양시28.5℃
  • 흐림울진26.7℃
  • 흐림진도군26.5℃
  • 구름많음전주29.6℃
  • 구름많음서귀포28.3℃
  • 흐림태백24.8℃
  • 흐림경주시29.5℃
  • 구름많음제천25.5℃
  • 흐림강릉27.4℃
  • 흐림홍성24.5℃
  • 구름많음원주26.1℃
  • 구름많음남해28.2℃
  • 흐림보령24.9℃
  • 흐림의성26.9℃
  • 구름많음여수27.9℃
  • 구름많음창원29.5℃
  • 흐림서청주23.6℃
  • 흐림충주26.5℃
  • 흐림대구30.1℃
  • 구름많음이천26.9℃
  • 구름많음보성군28.7℃
  • 구름많음광주28.9℃
  • 구름많음양평25.6℃
  • 비청주25.2℃
  • 구름많음제주29.7℃
  • 흐림영덕28.4℃
  • 흐림상주26.0℃
  • 흐림보은23.9℃
  • 흐림진주27.8℃
  • 박무서울27.2℃
  • 흐림부안27.7℃
  • 박무수원27.2℃
  • 흐림양산시30.6℃
  • 비대전24.8℃
  • 구름많음인제24.5℃
  • 구름많음홍천24.2℃
  • 안개흑산도23.9℃
  • 구름많음고창군28.6℃
  • 구름많음강화25.8℃
  • 흐림순천26.0℃
  • 흐림영광군27.4℃
  • 구름많음정선군25.7℃

“독도를 다케시마로”…구글 번역 오류 또 논란

마성배 기자 / 기사승인 : 2026-04-28 09:49:04
  • -
  • +
  • 인쇄
독도 일본어 번역에 ‘竹島’ 표기…서경덕 “명백한 오류”
김치 중국어 번역도 여전히 ‘파오차이’ 표기
▲구글 번역기에서 독도와 김치에 관한 번역 오류

 

 

 

 


세계 최대 포털 기업인 Google의 번역 서비스에서 독도와 김치 관련 번역 오류가 이어지고 있어 논란이 커지고 있다.


현재 구글 번역기에서 ‘독도’를 일본어로 번역하면 ‘독도(独島)’가 아닌 일본이 사용하는 명칭인 ‘다케시마(竹島)’로 표기되는 것으로 나타났다.


이에 대해 서경덕 교수는 “명백한 오류”라고 비판했다. “지난해 글로벌 OTT 플랫폼 Netflix에서는 한 예능 프로그램의 일본어 자막에서 독도를 ‘独島’로 올바르게 표기한 사례도 있었다”고 밝혔다.

김치 번역 문제도 다시 도마에 올랐다. 구글 번역기에서 ‘김치’를 중국어로 번역할 경우 여전히 ‘泡菜(파오차이)’로 표시되고 있다는 것이다.

 

서 교수는 “김치와 파오차이는 엄연히 다른 음식”이라며 “정부는 지난 2021년 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정해 김치의 올바른 중국어 표기를 ‘신치(辛奇)’로 명시한 바 있다”고 설명했다.

서 교수는 “최근 구글 지도에서 서해의 독도라고 불리는 격렬비열도 표기 문제와 ‘독도 공항’을 검색했을 때 일본 쓰시마(대마도) 공항으로 연결되던 오류가 있었고, 이후 시정 조치가 이뤄졌다”고 전했다.


이어 “독도와 김치 관련 번역 오류 역시 지속적인 항의와 공론화를 통해 반드시 바로잡아야 한다”며 “글로벌 플랫폼의 잘못된 표기는 국제 이용자들에게 왜곡된 인식을 줄 수 있는 만큼 정확한 표기가 필요하다”고 강조했다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

교육

경제

정치

사회

생활/문화

IT/과학

엔터

스포츠

자격증

취업

오피니언